在手机继续浏览本文,也可以分享给你的联系人。
英文原文
You say that you love rain
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户
我害怕你对我也是如此之爱
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版
子言慕雨,启伞避之
子言好阳,寻荫拒之
子言喜风,阖户离之
子言偕老,吾所畏之
离骚版
君乐雨兮启伞枝
君乐昼兮林蔽日
君乐风兮栏帐起
君乐吾兮吾心噬
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉
风来掩窗扉,叶公惊龙王
片言只语短,相思缱倦长
郎君说爱我,不敢细思量
七言绝句版
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊
七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?
编辑:高安云中云网络科技有限公司
编辑: